Typy wyrażeń w konglish
W poprzednim wpisie (znajdziesz go tutaj) omówiłyśmy uwarunkowania historyczne późnego pojawiania się anglicyzmów w języku koreańskim. Teraz wrócimy do tego, co mamy dziś - czyli wszechobecnych zapożyczeń i konglisha. Okazuje się, że tego rodzaju wyrażenia można usłyszeć bardzo często i to w wielu sytuacjach. Przekonaj się, jakie wyróżniamy typy słów z kategorii konglish.
Dostosowana wymowa
Najczęstszym typem zapożyczeń są angielskie słowa przystosowane do koreańskiej wymowy i hangula. Duży wpływ na brzmienie zapożyczeń ma harmonia samogłoskowa w koreańskim, przez którą sąsiedztwo wielu spółgłosek jest niemożliwe. Dlatego często spotkamy się z dodatkowymi samogłoskami, jak np. w słowie 스킨 (z ang. skin), gdzie między „s” a „k” w koreańskim pojawiła się pomocniczo samogłoska „ㅡ”.
Na dostosowanie brzmienia słów wpływają też ograniczenia co do samogłosek, które mogą pojawiać się w 받침 (spółgłoskowe zakończeniu sylaby) czy najzwyczajniejszy brak pewnych głosek, jak np. f, które pojawia się jako ㅍ (np. coffee → 커피).
Gdzie w takim razie często spotkamy się z zapożyczeniami?
Jedną z dziedzin zdominowanych przez anglicyzmy jest technologia, której przykłady można znaleźć w każdym domu:
마우스 – mysz komputerowa, z ang. mouse
키보드 – klawiatura, z ang. keyboard
케이블 – kabel, z ang. cable
컴퓨터 – komputer, z ang. computer
스크린 – ekran, wyświetlacz, z ang. screen
플러그 – wtyczka, z ang. plug
라디오 – radio
Wiele przykładów znajdziemy też w nazwach żywności, która pojawiła się w Korei wraz z zachodnią kulturą:
레몬 – cytryna, z ang. lemon
바나나 – banan, z ang. banana
파인애플 – ananas, z ang. pineapple
오렌지 – pomarańcza, z ang. orange
초콜릿 – czekolada, z ang. chocolate
케이크 – ciasto, z ang. cake
Zapożyczeń z angielskiego nie brakuje ponadto w branży beauty: wpis o pielęgnacji po koreańsku znajduje się tutaj.
Skrótowce
Dla obcokrajowca znającego angielski zrozumienie słów z poprzedniej sekcji nie będzie dużym wyzwaniem. Jako że to dość krótkie słowa pasujące do przeważnie 1-3-sylabowych słów koreańskich, pozostawiono je w podobnej formie. Niektóre wyrazy jednak skrócono:
리모콘 – pilot do telewizora, z ang. remote control
에어컨 – klimatyzacja, z ang. air conditioner
드라이버 – śrubokręt, z ang. screwdriver
Kreatywne słowotwórstwo
Na znających angielski czyhają również pułapki w postaci angielskich wyrażeń, którym w koreańskim nadano zupełnie nowe znaczenie lub hybrydy złożone z elementów angielskich słów. Koreańczycy niektóre z nich zaczerpnęli z japońskiego odpowiednika konglisha – japanglisha.
서비스 – upominki od firmy, np. darmowy napój w restauracji, jeśli zjemy w niej obiad, z ang. service
스킨십 (jap. スキンシップ) – kontakt fizyczny między bliskimi osobami (nie tylko w kontekście romantycznym), z ang. skin i relationship
웹툰 – komiks internetowy; połączenie ang. web i cartoon
오피스텔 – typ budynku mieszkalnego, w którym są też lokale usługowe, z ang. office i hotel
아파트 (jap. アパート) – apartamentowiec lub mieszkanie, z ang. apartment building
사이다 (jap. サイダー) – bezalkoholowy napój o smaku cytrynowo-limonkowym, najczęściej gazowany, z ang. cider
화이팅/파이팅 (jap. ファイト) – wykrzyknienie wyrażające zachętę, podobne do naszego „powodzenia”, z ang. fighting
헬스 클럽 (jap. ヘルスクラブ) też 헬스장 – siłownia, z ang. health i club; 장: znak sinokoreański na „miejsce”
러브라인 – termin oznaczający rozwój relacji romantycznej, z ang. love i line
Konglish dziś
Wiele z zapożyczonych wyrażeń funkcjonuje w słownikach języka koreańskiego jako pełnoprawne koreańskie słowa. Nie różnią się niczym od tego, jak używane są zapożyczenia w języku polskim. Współcześnie zaobserwować można jednak wiele nowo powstających określeń zaczerpniętych z angielskiego lub łączących koreański z angielskim, szczególnie w slangu internetowym. Stworzenie listy z takimi słowami często mija się z celem - używane wyrażenia zmieniają się tak szybko, że aby faktycznie mieć okazję ich użyć, trzeba być w dobrym miejscu, w dobrym czasie.
Dla osób uczących się koreańskiego znajomość angielskiego może okazać się bardzo pomocna w nauce wielu słówek. Czasem może nas jednak wpuścić w przysłowiowe maliny. Przykładów jest tak wiele, że mógłby z nich powstać osobny słownik.
